on principle: رو میشه ...از نظر اصول اخلاقی...ترجمه کرد ....
example:: alcohol drinking has no merit on principle
مصرف مشروب از نظر اخلاقی پسندیده نیست
اما پست امروز که ساده هست داخل فایل صوتی هم یه سری اصطلاح رو گفتم که اونها رو هم توضیح میدم
sara:: how are things with you and mina??
omid: things with mina and me are great
sara: how long have you been seen each other??
omid: about two and a half years and i know we'll at last tie the knot
sara: when do you think that will be??
omid: well its just around the corner but i plan on popping the question on her birthday but don't tell her it'll ruin the
surprise
sara: what exciting news !! my lips are sealed
دانلود فایل صوتی
سارا: رابطه تو با مینا چطوریه ( اوضاع چطوریاست)
امید: رابطه بین مینا و من عالیه
سارا: چند وقته که با همدیگه هستید؟؟
امید: دور بره دو سال و نیم من میدونم که ما با هم بالاخره ازدواج میکنیم
سارا: به نظرت کی این اتفاق میوفته؟؟
امید:: خوب خیلی نزدیکه خیال دارم توی تولدش ازش خواستگاری کنم اما بهش نگو که قضیه لوس میشه(بی مزه میشه)
سارا:: چه خبر هیجان انگیزی کلی تعجبیدم....
توضیحات داخل متن
pop the question:: ask somone to marry you
خواستگاری کردن
example:: he picked valentines day to pop the question
او ولنتاین رو برای خواستگاری انتخاب کرد
tie the knot: to get married
ازدواج کردن
example: when are you two going to tie the knot ((means when do you wanna get married
شما دوتا کی میخواید ازدواج کنید...
just around the corner::
رویدادی که وقوعش خیلی نزدیکه...
عشق ابدوخ خیاری .... با یک دید عاشق شدن( بیشتر عشق های خیابونی از این نوع هستند)
to get ones feet wet::
چیزی رو برای اولین بار تست کردن
give a shot:
چیزی رو امتحان کردن
line::
وقتی شخصی با حسن نیت کاری رو انجام نمیده یعنی به عبارتی سو ء نیت داره ( یه جورایی دروغ میشه گفت)
Example:: a man came up to a girl and said :: hey beautiful( thats a line
یه مرد پیش زنی رفت و گفت سلام خوشگله ( این سوء نیت داره میخواد چراغ سبز دریافت کنه)